Les traducteurs littéraires de World Translation Center ont traduit diverses publications de l’anglais vers différentes langues européennes, asiatiques et d’Amérique du Sud, et depuis ces langues vers l’anglais. Nos spécialistes de la traduction sont disponibles pour traduire à la fois des œuvres fictives et non fictives. Des romans aux nouvelles, en passant par les manuels techniques complexes et la poésie, nous réunissons une équipe de spécialistes pour garantir la fidélité de l’œuvre traduite à l’œuvre originale de l’auteur.
Nous avons conscience que la traduction littéraire exige des compétences linguistiques très précises. Le traducteur doit être en mesure de narrer le récit de l’auteur en respectant les subtilités culturelles, tout en préservant la même fluidité et la même légèreté que celles présentées par l’auteur, en évoquant les mêmes émotions chez le lecteur, et en véhiculant le même sens que l’œuvre originale. Seul un traducteur littéraire expert travaillant dans sa langue maternelle peut s’assurer que le livre sera lu comme s’il avait au départ été écrit dans cette langue.
Lorsqu’un livre nous est présenté à des fins de traduction, nous évaluons avec l’auteur ou l’éditeur le coût lié à la traduction du livre dans la langue cible. Ce coût dépend de la longueur du livre, du délai de réalisation, de la langue cible sélectionnée et de la complexité du document sous-jacent. Nous reconnaissons que d’autres sociétés de traduction sont susceptibles de proposer des coûts moins élevés. Ceux-ci peuvent être liés à une grande dépendance envers la traduction automatique ou au recours à des traducteurs ne travaillant pas dans leurs langues maternelles ; la traduction qui en résulte en pâtira, tout comme la réputation de l’auteur.
Une fois qu’un accord sur les aspects financiers est conclu, World Translation Center sélectionne une équipe chevronnée de chefs de projets, traducteurs littéraires et relecteurs. Cette équipe est sélectionnée de façon à correspondre à l’expertise nécessaire pour le contenu du livre. Le traducteur sélectionné lit au préalable l’ouvrage afin d’appréhender le style de l’auteur et de comprendre le contenu du livre. Ensuite, un test de traduction d’une partie du livre peut être envoyé à des fins d’examen et d’approbation de l’auteur ou de l’éditeur. Les chefs de projets supervisent chaque aspect de la traduction, informent l’auteur ou l’éditeur tout au long du processus, et sont disponibles pour répondre aux questions. En outre, les chefs de projet aident volontiers à examiner une deuxième fois l’œuvre traduite, et à finaliser la mise en page.
World Translation Center est une agence de traduction proposant des services complets ; à ce titre, elle est en mesure de mettre à votre disposition des voix off en langues étrangères si vous souhaitez convertir votre livre en un livre audio en langue étrangère. Les chefs de projet peuvent vous aider à sélectionner la/les voix off correspondant à votre budget et au contenu du livre, et à gérer chaque aspect audio de votre ouvrage.
World Translation Center dispose de l’expertise dont les auteurs et éditeurs ont besoin pour présenter leur œuvre sur le marché mondial.
Atlanta, Georgia
Numéro gratuit: +1-800-270-7674
Hors États-Unis: +1-678-367-3781